¿Qué tienen en común los informes científicos en inglés y McDonald’s?

En estos momentos me encuentro dictando un curso de redacción científica en inglés. Mi cliente investiga cybersecurity y quiere mejorar su estilo de redacción. Claro, no enseño cybersecurity. ¡No podría! Yo enseño como escribir.  Debo señalar que en inglés la redacción científica tiene algunas cosas en común con una redacción publicitaria, lo cual es fascinante.   

Por su puesto, las estructuras de los documentos se cambian. Un informe científico sobre cybersecurity (un white paper en inglés) y una redacción publicitaria tienen estructuras distintas. También la redacción publicitaria es informal y no utiliza la voz pasiva. Pero, asombrosamente, ambos tipos de redacción se comparten cinco reglas…

Elimina: hay

Mala escritura científica: Hay varias consecuencias que podrían surgir.

Buena escritura científica: Podrían surgir varias consecuencias.

Mala redacción publicitaria: Hay muchas razones por las que el Taj Mahal debe ser una necesidad en su lista de lugares para visitar; por ejemplo, es sorprendentemente inmenso.

Buena redacción publicitaria: Sus sorprendentes dimensiones hacen que el Taj Mahal sea una visita obligada.

Utiliza hay sólo para afirmar que algo existe; por ejemplo, hay una mujer en la puerta. De lo contrario, deje esta estructura si estás escribiendo un informe o una venta de bienes raíces, o está pensando en un nuevo eslogan para McDonald’s. No lo utilices como conexión al punto principal de la frase.

Ser conciso

No uses dos palabras cuando una palabra es suficiente.

Mala redacción científica: Esto hace el flujo más y más lento.

Buena redacción científica: Esto ralentiza el flujo.

Mala redacción científica: Esto hacía difícil ver lo que estaba sucediendo.

Buena redacción científica: Obstaculiza la vista.

Mala redacción científica: Esto hace la temperatura del alambre más caliente.

Buena redacción científica: Esto hace el alambre más caliente.

Mira el último ejemplo. Es obvio que es la temperatura del alambre que se calienta. ¿por qué mencionar la palabra temperatura? ¿Qué más se cambia si no es la temperatura? Recuerde, las palabras pueden ser largas, pero las oraciones no. Las oraciones concisas tienen pocas palabras.

 

Pobre redacción publicitaria: Mientras caminaba lentamente por las calles de la Ciudad Vieja, no pude evitar notar lo agradable y relajada que era la gente y cuántas personas locales disfrutaban comiendo helados.

Buena redacción publicitaria: Mientras deambulaba por la Ciudad Vieja, noté a los lugareños relajados saboreando helados.

Y la escritura concisa en inglés me lleva a mi siguiente punto…

Usar conectores

En inglés no debes escribir frases largas con muchas comas separando ideas dentro de la frase. ¡Tus lectores perderán la voluntad de vivir! Las oraciones deben ser cortas. Utiliza una palabra conectora (en consecuencia, por lo tanto, así, etc.) al principio de su frase para darle flujo a la escritura.

Emplea la coma de Oxford

Una marca tan pequeña hace una gran diferencia.

Un ejemplo en inglés sin la coma de Oxford: Los resultados se compartieron con el equipo, el profesor Black y el profesor White (Results were shared with the team, Professor Black and Professor White).

El lector en inglés puede pensar que los resultados fueron dados al equipo y que el equipo está compuesto por dos personas: el profesor Black y el profesor White.

Ahora, vamos a insertar la coma de Oxford y ver qué pasa: Los resultados fueron compartidos con el equipo, el profesor Black, y el profesor White (Results were shared with the team, Professor Black, and Professor White).

Ahora el lector entiende que los profesores no están en el equipo. Ambos profesores recibieron los resultados. El equipo también recibió los resultados.

La coma de Oxford a veces se llama coma serial y resuelve la ambigüedad.

Y no es sólo para la escritura científica…

Pobre redacción publicitaria en inglés: La obra trata de Franco de Vita, un pervertido sexual y un terrible sous chef (The play’s about Franco de Vita, a sexual deviant and a terrible sous chef).

Buena redacción publicitaria en inglés: La obra trata de Franco de Vita, un pervertido sexual, y un terrible sous chef (The play’s about about Franco de Vita, a sexual deviant, and a terrible sous chef).

En el ejemplo de buena escritura en inglés, entendemos que la obra trata de tres personajes: Franco de Vita, un desviado, y un chef. En el ejemplo anterior, ¡estamos manchando el nombre del pobre Franco de Vita!

Conozce a tu lector

Nunca escribas para ti mismo (a menos que sea el diario que tienes escondido debajo de la almohada). Escribe para tu lector. Asegúrate de que tu lector puede entender sin necesidad de hacer preguntas. Esto es esencial para la escritura científica. Claro, los términos técnicos no se pueden cambiar, pero el lector no familiarizado debe ser capaz de leer una descripción de un proceso y entender lo que está sucediendo. Por ejemplo, puede que no sepan lo que son un “sink” y una “payload attack” (términos ingleses de cybersecurity, no tu fregadero de cocina), pero deberían ser capaces de obtener la esencia de la frase. Es una buena idea hacer que alguien que no sabe nada sobre tu tema lea lo que has escrito. Si pueden entender los puntos principales sin entender los detalles más finos, has hecho un buen trabajo.

Recuerda: siempre ser conciso y escribir para tu lector.

marzo 21, 2020

0 responses on "¿Qué tienen en común los informes científicos en inglés y McDonald’s?"

Leave a Message

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

© 2019 Samantha Russell All rights reserved | Made by Deadline Studios
X